La semana que viene se aprobará el listado toponímico del concejo de Ribadesella. El Ayuntamiento llevará a Pleno el próximo miércoles 25 de noviembre la resolución de la comisión informativa de cultura por la que se aprueban las formas toponímicas del concejo y se plantean una serie de observaciones para casos concretos. La Junta Asesora de Toponimia del Principado de Asturias presentó un listado en el que aparecen recogidas las designaciones del concejo y su capital, ocho parroquias, treinta y seis pueblos y alrededor de quinientas expresiones referentes a barrios, caseríos, parajes y lugares del municipio riosellano.
La capital y el conjunto del territorio administrativo mantendrán sus dos denominaciones. La de Ribadesella en castellano junto a su topónimo en lengua asturiana, Ribeseya. Para este último la corporación propondrá que se escriba con 'y'. En los núcleos rurales se ha optado por mantener el uso tradicional de sus habitantes, con lo que nomenclaturas tales como Sardedo, Nocedo, Llovio, San Pedro, Fresno o Abeo desaparecerán por completo para ser sustituidas por sus topónimos: Sardéu, Nocéu, Lloviu, San Pedru, Fresnu y Abéu. «Es decir, como habitualmente se denominan en el concejo, con lo que garantizamos que nunca se pierdan ya que estos pasarán a ser las denominaciones oficiales», explicó el concejal de Cultura, Juan González Martino.
Observaciones
Sin embargo, en la propuesta que el Ayuntamiento de Ribadesella trasladará a la Junta Asesora de Toponimia se incluyen una serie de observaciones. Así por ejemplo, el pueblo de El Carmen mantendrá su nombre castellano junto al topónimo (El Carme, sin 'n'), «ya que algunas de las personas encuestadas así lo afirmaron». Para lugares como El Fenoyal, la junta propuso utilizar la 'h' aspirada, pero el Consistorio recomendará el uso más habitual con el fonema efe.
Donde pueden surgir discrepancias es en la forma en la que debe escribirse el nombre del barrio de El Cobayu. «En el concejo llevamos muchos años escribiéndolo con 'b', pero la Junta de Toponimia nos dice que debe escribirse con 'v' porque es un nombre que procede de la palabra cueva», explicó Martino. El Ayuntamiento seguirá defendiendo el uso de la 'b' «porque llevamos muchas décadas escribiéndolo de esa forma».
Si la corporación municipal aprueba el listado en el Pleno del próximo miércoles, la resolución con sus observaciones se trasladará a la Junta Asesora de Toponimia para su estudio y elaboración de un dictamen definitivo que deberá contar con el visto bueno final del Consejo de Gobierno del Principado de Asturias.
En cuanto se dé este último paso, el concejal de Cultura del Ayuntamiento de Ribadesella iniciará el proceso de señalización del concejo. Una tarea que comenzará con los núcleos rurales de Ribadesella. «Lo vamos a dejar recogido en los presupuestos aunque intentaremos aprovechar al máximo los actuales indicadores para evitar que el coste de la normalización toponímica se dispare», añadió Juan González Martino. El edil espera que el listado quede refrendado antes de fin de año o si no es posible en los primeros meses del año nuevo.