Los edificios públicos de Llanera tienen sus nombres en asturiano

Casa de la Juventud en Posada de Llanera. / SUSANA SAN MARTÍN
Casa de la Juventud en Posada de Llanera. / SUSANA SAN MARTÍN

El Ayuntamiento o la Casa de la Juventud ya cuentan con sus servicios rotulados en esta lengua y en castellano

MARCOS GUTIÉRREZ POSADA.

Los edificios y servicios municipales de Llanera comienzan a ser bilingües. El Ayuntamiento ya ha iniciado esta misma semana a traducir los nombres de los principales edificios para que puedan leerse tanto en castellano como en asturiano. La concejala de Participación Ciudadana, Consumo y Sanidad, Isabel Fernández Álvarez, destacó que el proceso ha comenzado «por el Ayuntamiento y otras dependencias municipales, como la Casa de la Juventud, algunos de los centros de estudios y las dependencias de la Policía Local».

«Queda trabajo»

Insistió en que el proceso se está desarrollando «poco a poco», ya que «antes no se había hecho nada» en materia de normalización lingüística, por lo que «queda trabajo». Xuan Rodríguez es el responsable del servicio de Normalización Llingüística de Llanera, que empezó a operar en el concejo en el mes de agosto.

Isabel Fernández recordó que se trata de un servicio que «está a disposición a toda ciudadanía de Llanera; de hecho, muchas asociaciones, empresas y otras concejalías han acudido a el».

Más noticias

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos