Borrar
Un blog traduce al español el último libro de Harry Potter
la edición oficial llega a final de año

Un blog traduce al español el último libro de Harry Potter

El blog Spanish Hallows ha realizado una traducción extraoficial del libro original "Harry Potter and the Deathly Hallows"

EFE |

Viernes, 27 de julio 2007, 19:19

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

El último libro de Harry Potter ha sido traducido al español por un grupo de aficionados a la saga de J.K. Rowling que no han podido esperar a fin de año, para cuando está anunciada la salida al mercado de la versión oficial en este idioma.

En el blog Spanish Hallows (reliquias españolas), un guiño al título en inglés del libro Harry Potter and the Deathly Hallows, cualquier navegante de Internet puede leer ya las aventuras del joven mago en español. La noticia se ha extendido por la comunidad cibernética y ya hay agoreros que anuncian que va a durar poco en la red, pues las editoriales que tienen los derechos del libro harán todo lo posible por sacarlo.

Los internautas chinos han tenido la misma idea y el último libro de la saga ha visto la luz en mandarín. La traducción es obra de un grupo de 60 jóvenes que se han dado a si mismos el nombre de "Escuela de Traducción Hogwarts" y han colgado en internet los 14 primeros capítulos del libro, según Radio Internacional de China.

Los aficionados se adelantan a las editoriales

De los traductores en español nada se sabe por ahora, salvo que son seguidores de Harry Potter. El libro que han colocado en la web en formato pdf tiene 896 páginas y al comienzo de cada capítulo hay una pequeña ilustración alusiva. El epílogo se titula Diecinueve años después y con él finaliza el que puede ser el último libro de la saga, si la británica Rowling no cambia su decisión de ponerle punto final con esta séptima entrega.

Harry Potter and the Deathly Hallows salió a la venta en inglés en todo el mundo la semana pasada y ya se han vendido millones de ejemplares.

Ediciones Salamandra, titular de los derechos para Latinoamérica y España, avisó a comienzos de mes de que "tanto la traducción del título como la fecha de publicación de la edición en castellano se decidirán cuando se conozca el contenido y la extensión de la obra".

Fuentes de la editorial apuntaron luego que el lanzamiento será hacia finales de año o comienzos de 2008, al igual que la mayoría de las traducciones de esta última parte de la serie que ha vendido 325 millones de libros de sus seis primeros volúmenes.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios