Un Quijote histórico para Asturias

Xuan Bello, Pablo Suárez, Alejandro Calvo, Ramón Rodríguez, Juan Carrio y Xosé Antón González, durante la presentación. /
Xuan Bello, Pablo Suárez, Alejandro Calvo, Ramón Rodríguez, Juan Carrio y Xosé Antón González, durante la presentación.

Pablo Suárez es el autor de la traducción presentada en el Ridea y que Cultura pondrá a disposición de las bibliotecas públicas

PABLO ANTÓN MARÍN ESTRADA OVIEDO.

El salón de actos del Real Instituto de Estudios Asturianos (Ridea) sirvió ayer como marco para la presentación de la primera traducción al asturiano del Quijote de Miguel de Cervantes, realizada por el filólogo Pablo Suárez. «Un hecho histórico y de gran transcendencia cultural», definió el director de la institución cultural, Ramón Rodríguez, la edición de esta obra en nuestra lengua. El anfitrión del acto recordó al bachiller Carrasco de la obra cervantina cuando refiriéndose a la primera parte del Quijote afirma que «no ha de haber nación ni lengua a la que no se traduzca».

El responable de la Editorial Laria, en la que se publica la versión asturiana de la obra maestra de Cervantes, Juan Carrio, afirmó sentir «no menos emoción» que Juan de la Cuesta, el primer editor del Quijote, al presentar esta traducción. Del rigor filológico con el que ha sido editada, dio el dato de que hay más de 3.800 notas a pie de página. En palabras del editor: «Este es el mejor homenaje que se le puede hacer a Cervantes, publicando su obra en una lengua del suelo hispánico» y añadió que ahora «Asturias es más rica, también la cultura española y la universal». En cuanto a la lengua asturiana, Carrio señaló que también es un gran día para ella y con esta obra es más fuerte.

El escritor y colaborador de EL COMERCIO Xuan Bello elogió el «inmenso trabajo del traductor, que hizo una versión exacta y a la vez una traducción literaria que lleva al lector inteligente por los caminos del disfrute». El autor tinetense no escatimó parabienes hacia el trabajo desarrollado por Pablo Suárez en su versión asturiana del Quijote: «Hay que saber mucho castellano y mucho asturiano y tener una pasión literaria muy honda para emprender una obra como la que hoy presentamos».

Puerta a la alta cultura

Bello concluyó destacando la utilidad de traducir una obra como ésta a una lengua que cualquier asturiano puede leer perfectamente afirmando que «sirve para abrir una puerta a la alta cultura, una oportunidad de poder disfrutar de una obra tan grande en nuestro propio idioma».

Por su parte, Xosé Antón González Riaño, vicepresidente de la Academia de la Llingua, felicitó al autor de la traducción por unir en un mismo perfil «competencia filológica y compromiso con la lengua», en una tarea que calificó de «excepcional aporte a la lengua y a la literatura asturianas» y una muestra de «la altura que ha conseguido nuestro idioma en los últimos años».

Alejando Calvo, viceconsejero de Cultura, anunció que el Quijote en asturiano estará pronto en todas las bibliotecas públicas del Principado y, sirviéndose de esta lengua, recordó que en ella se ha traducido desde Homero a Kafka y que Cervantes, con su novela maestra, era una asignatura pendiente: «Esti Quixote da un nuevu puxu a les nuestres lletres y failes más universales», declaró.

El representante del Gobierno del Principado elogió la iniciativa como una contribución esencial que Asturias realiza a conmemorar el cuarto centenario de la segunda parte del Quijote que se celebra este año.

Pablo Suárez, autor de la versión, narró el periplo «casi de novela bizantina» que tuvo su trabajo una vez concluido y en busca de un editor. Su intención inicial era que la Academia de la Llingua asumiese la publicación, pero las dificultades económicas que afectaron a las instituciones en los últimos años, lo impidieron. Finalmente consiguió llamar la atención de Editoral Laria, que acogió su proyecto «sin dudarlo».

El traductor del Quijote a la lengua asturiana es doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo y anteriormente había publicado una versión asturiana del 'Tirant lo Blanc' del valenciano Joanot Martorell.

 

Fotos

Vídeos