Borrar
Eva Cameán.
Un clarión a les nuestres lletres en Carballo

Un clarión a les nuestres lletres en Carballo

La llibrera gallega Eva Cameán difunde la lliteratura en llingua asturiana nun blog que recibe cientos de visites a esti y l'otru llau del Eo

p. a. marín estrada

Martes, 9 de junio 2020, 02:56

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Eva Cameán ye llibrera, gallega del conceyu coruñés de Carballo y d'un tiempu a esta parte una de les difusores más actives de la lliteratura na nuestra llingua al traviés del so blog 'Clarión'. La so autora respuende al otru llau del teléfonu falando nun asturianu perfectu inda se desculpe «porque inda meto dalguna pataduca o lo entemezo col galego» y confiesa ser la primera plasmada nel siguimientu que ta teniendo n'Asturies la so publicación dixital: «Entamé faciéndola porque me gusta lleer y compartilo. Ya lo fixera enantes na mio llingua y la verdá ye que nun esperaba algamar tantu sofitu. Ye mui prestoso».

Cuenta qu'escomenzó a interesase polos llibros n'asturianu y pola propia llingua por cuenta de la so pareya, un mozu de Los Barredos (Llaviana) «que siempre me taba falando de la cultura d'Asturies y pa min foi tou un descubrimientu. Entamé a lleer testos pa nenos y n'especial a oyer música n'asturianu, que me presta muncho hasta'l puntu de que'l 90 % de lo qu'escucho son grupos d'ehí». A Cameán llamó-y sobretou l'atención «tola ufierta de traducciones d'obres clásiques y contemporánees qu'atopé, un fechu que como la calidá y variedá qu'hai d'autores orixinales por desgracia nun se conoz lo bastante fuera d'Asturies. Mesmo en Galicia, l'interés pola vuesa llingua ye minoritariu a nun ser n'ámbitos con porgüeyu poles cuestiones llingüístiques», desplica. El so trabayu na llibrería Punto e Coma de Carballo facilíta-y les novedaes asturianes: «Trabayamos cola distribuidora Cimadevilla y pídi-yos títulos. Y cada vez que voi per Asturies vengo cargada de material», apunta ente rises.

Les visites al so blogue medraron col andanciu de coronavirus cuando decidió abrir una sección d'entrevistes a escritores asturianos: «Ta siendo mui prestoso falar con ellos y saber per ellos de la so mesma obra. Faise una lliteratura bien curiosa na vuesa llingua y pa mi ye un gustu poder difundila. Ya podía conocese más», axunta la llibrera gallega.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios