«La voz de muyer llévola dientro, nun puedo falar dende otra perspectiva»
Paquita Suárez Coalla, Escritora ·
La narradora y profesora de la Universidá de la Ciudá de Nueva York fala del so últimu llibru, qu'acaba presentar nel conceyu natalPABLO ANTÓN MARÍN ESTRADA
XIXÓN.
Martes, 3 de agosto 2021, 01:24
Paquita Suárez Coalla (Grullos, 1965), profesora de castellanu na Universidá de la Ciudá de Nueva York, pasa'l branu nel so conceyu natal y acaba ... presentar ende el so últimu llibru 'Cuentos pequeñinos y grandes pa dormir y pa quedar espiertos' (Trabe).
-¿Son cuentos tamién pa grandes y pequeñinos?
-Sí, aunque publícase como llibru infantil, lo que faigo ye poner la mirada de los rapacinos pa contar histories. La manera que tienen los neños de ver la vida préstame porque ye una mirada nueva, fresca, poética y cada críu ye orixinal, nun se repiten. Tienen amás esa fuerza que perdemos de mayores, cuando nos facemos menos arriesgaos, con más mieos. Estos cuentos son cómo los críos nos espliquen el mundu. Una mirada mui necesaria pa siguir alantre.
-Hai una voz averada a la oralidá y femenina como en tola so obra.
-Préstame el relatu oral. Como la mirada infantil, tien una frescura lliteraria que perdemos cuando nos metemos nel mundu académicu. Y la voz de la muyer llévola dientro, nun podría falar dente otra perspectiva. Que nesti casu toles protagonistes seyan neñes nun lo fice a propósitu, ye que a mi tocóme vivir nun mundu de muyeres. Ya me prestara poder poner una voz más diversificada, pero soi un poco documentalista, por dicir.
-Equí falen neñes, n'otres obres, muyeres adultes ¿cómo lo enfoca?
-Nesi casu, como dixe, tien de ver cola mio maternidá. En criando a les rapacines, empiezo a escuchales y pienso: 'esto quiero documentalo'. Cuando fui madre nun yera nenguna neña y eso sorprendióme muncho. Tocante a les muyeres que-llys di voz en varios llibros, yera'l mundu del que venía y tenía más asimiláu, yera más fácil. Nestos cuentos sí hubo una intención mía d'averame al mundu infantil. Escribilos va tiempu y agora alégrome de facelo porque la memoria ye fráxil.
-L'asturianu qu'escribe en Nueva York ¿ye tamién la llingua de la memoria?
-Claro, ye una memoria llingüística y cuando saqué'l primer llibru de ficción: 'Pa nun escaeceme', yera pa nun escaéceme d'eses histories nin de la llingua. Facelo ellí, onde llevo 27 años viviendo, ye raro porque nun sientes falar asturianu, pero date una llibertá qu'igual nun tendríes equí, porque nun hai los prexuicios qu'esisten cola llingua, ye una más de les que se falen ende. Nesi sentíu el públicu ye tamién menos duru.
-Sigue atenta les novedaes literaries n'asturianu ¿cómo valora la presencia d'autores moces?
-Lo que veo y préstame muncho ye que lo mesmo moces que mozos van metiéndose con una naturalidá na lliteratura n'asturianu que nun tuvimos o yo polo menos nun tenia, agora pártese d'una situación medio normalizada y eso ye bono, ¿La fuerza que vamos siguir teniendo como muyeres? Creo que tovía nos falta, arrancamos pero hai que siguir, a veces nun ye fácil, véolo bien, pero vamos ver qué pasa.
-¿Cómo ve el castellanu n'Estaos Uníos?
-Ye'l tercer país con más hispanofalantes pero nel ámbitu cultural tienlo complicao. Los autores acaben publicando nel país d'orixe porque nun hai nun sé si públicu o un mercáu. Yo doi un cursu en Nueva York y llograr los materiales nun ye fácil. Les llibreríes físiques tan pesllando, toles de la calle 14 ya nun esisten Nos departamentos d'español nun hai espaciu pa la producción en castellanu n'Estaos Uníos, nesi sen ye paecío a lo que pasa equí: hai una cuestión política y el mundu académicu ye cobarde.
-Los sos alumnos hispanos ¿qué relación viven col idioma?
-Cada vez hai mas ganes de conectase cola llingua y entienden la importancia de nun la perder, pero na vida cotidiana ente ellos falen en inglés, ye la llingua más fuerte, tamién les mios fíes, pa elles la llingua fuerte ye l`inglés. Pero veo esi interés en nun perder el castellanu.
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión