Así es la versión en inglés de los nombres de los pueblos asturianos

Así es la versión en inglés de los nombres de los pueblos asturianos

La creatividad y el ingenio se apoderan de Twitter y dejan divertidas traducciones

ANA SOLÍS

Si algo sobra en Twitter es originalidad y risas. Después de que el desternillante resultado de traducir los nombres localidades andaluzas al idioma de Shakespeare conquistara la red social, la versión en inglés de los nombres de los pueblos asturianos no ha tardado en ver la luz, dejando divertidos resultados.

De esta manera Villaviciosa se convierte en 'Viciousville', mientras que Lastres pasa a ser 'The Three'. Más ejemplos: Piedramuella es 'Dockstone', Pedroveya, 'Petersheep' y Entrepenes, 'Between penis'.

De hecho, muchos usuarios se han sumado a la iniciativa y han traducido pueblos de sus comunidades autónomas. Aquí tienes algunos ejemplos:

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos