El Quijote políglota hablará asturiano

El Ayuntamiento de El Toboso celebrará los 400 años de la segunda parte del libro con una edición especial con cada capítulo escrito en una lengua diferente

MIGUEL ROJOGIJÓN.
El Quijote políglota hablará asturiano

El Quijote será Quixote, pero no por el castellano antiguo, sino por la lengua asturiana. El Ayuntamiento de El Toboso, cuyo museo alberga miles de ediciones de la inmortal obra de Cervantes, tiene una versión reducida editada en asturiano en 2005, en la que María Esther García López hizo los textos y el colaborador de EL COMERCIO Ernesto García del Castillo 'Neto' -que ilustra la última página de este diario con sus reflexiones hechas viñeta- se encargó de las ilustraciones para la portada y el interior del libro. Para celebrar los 400 años de la publicación de la segunda parte de 'El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Macha', el Consistorio manchego, patria de Dulcinea, editará una edición especial en la que cada capítulo utilizará una lengua distinta. «Todas las de la península y todas las que podamos del resto del mundo», explicaba el alcalde, Marciano Ortega Molina.

A partir de ese libro que muestran en su museo, nació el proyecto que ahora está en proceso de elaboración. «Nos pusimos en contacto con el Principado y con los autores de la versión en asturiano que teníamos para que uno de los capítulos estuviese en asturiano y esperamos que sirva de germen para una edición completa en llingua asturiana del Quijote, puesto que aún no hay ninguna editada», recuerda el regidor.

Neto realizará también en esta ocasión las ilustraciones para acompañar el texto en asturiano de María Esther García López. En concreto, será el capítulo 61 de la segunda parte el que se traduzca a la lengua asturiana, aquel en el que el Caballero de la Triste Figura llega acompañado de su escudero Sancho y varios acompañantes a las puertas de la ciudad de Barcelona.

«Espero no haber perdido la costumbre de escribir a mano», advierte María Esther García. Y es que la edición, además, será manuscrita por cada uno de los autores, en formato rústico y encuadernada a mano. «Nos ha hecho mucha ilusión que se tuviese en cuentra al asturiano en este proyecto», reconocía la autora, que está en estos momentos preparando ya el capítulo asturiano de este Quijote políglota y universal.

Fotos

Vídeos