El gambazo en el doblaje de 'Juego de Tronos' que da mucho que hablar
Algunos seguidores han aprovechado la ocasión para denunciar las «pésimas condiciones en las que trabajan los actores de doblaje»
El último capítulo de 'Juego de Tronos' ha conllevado numerosas críticas y comentarios en redes sociales. La oscuridad que reina en el episodio número tres de la octava temporada no solo ha llamado la atención de los seguidores. También, un error de traducción que se ha colado en la versión doblada al castellano. Se trata de la escena en la que Sir Davos, angustiado porque Daenerys no puede verlos entre tanta niebla y oscuridad, ordena a los hombres prender las trincheras. Mientras el resto del mundo escucha 'She can't see us' ('No puede vernos'), la versión en español se desmarca con un 'sicansíos', la transcripción fonética literal.
Publicidad
Este fallo de traducción ha revolucionado las redes y algunos han aprovechado la ocasión para denunciar las «pésimas condiciones en las que trabajan los actores de doblaje».
1 año por solo 16€
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión