¿Quieres despedir a tu mascota? Puedes hacerlo en el nuevo canal de EL COMERCIO

El gambazo en el doblaje de 'Juego de Tronos' que da mucho que hablar

Algunos seguidores han aprovechado la ocasión para denunciar las «pésimas condiciones en las que trabajan los actores de doblaje»

EL COMERCIO

Gijón

Jueves, 2 de mayo 2019, 12:13

El último capítulo de 'Juego de Tronos' ha conllevado numerosas críticas y comentarios en redes sociales. La oscuridad que reina en el episodio número tres de la octava temporada no solo ha llamado la atención de los seguidores. También, un error de traducción que se ha colado en la versión doblada al castellano. Se trata de la escena en la que Sir Davos, angustiado porque Daenerys no puede verlos entre tanta niebla y oscuridad, ordena a los hombres prender las trincheras. Mientras el resto del mundo escucha 'She can't see us' ('No puede vernos'), la versión en español se desmarca con un 'sicansíos', la transcripción fonética literal.

Publicidad

Este fallo de traducción ha revolucionado las redes y algunos han aprovechado la ocasión para denunciar las «pésimas condiciones en las que trabajan los actores de doblaje».

Este contenido es exclusivo para suscriptores

1 año por solo 16€

Publicidad