Borrar
¿Quieres despedir a tu mascota? Puedes hacerlo en el nuevo canal de EL COMERCIO
María García, na Escuela Superior de Ingenieros Industriales de Madrid, onde imparte docencia. IÑAKI MARTÍNEZ

«Nesti llibru hai más preguntes que respuestes»

María García Díaz. L'autora polesa publica n'edición billingüe 'Ye capital tolo que fluye', un retu

PABLO A. MARÍN ESTRADA

Viernes, 18 de marzo 2022

Comenta

María García Díaz (La Pola Sieru, 1992) ye una voz de referencia na nueva poesía asturiana. Doctora ya investigadora en física cuántica, ufre nel so recién 'Ye capital tolo que fluye' (Ultramarinos) un retu más al so llabor n'edición billingüe con versión de Xaime Martínez.

-¿Qué ufierta equí respective a la obra anterior?

-No temático tien bastante en común porque los grandes bloques que me preocupen son los mesmos: la identidá, la alteridá (los otros) y la crítica económica social, política. A nivel estéticu y formal sigue gustándome l'usu de recursos como la metáfora, los símbolos, la sinestesia. La diferencia ye que los poemes son más cortinos y sintéticos, voy más a lo esencial.

-Nos poemes resalta la visión oxetiva cola qu'encara asuntos complexos ¿tien de ver cola so formación científica?

-Dalguna relación habrá (rises) porque nesti llibru hai más preguntes que respuestes y ye verdá qu'intento plantear les diferentes problemátiques dende un puntu de vista oxetivu. Ye la manera que tengo de pensar, la qu'utilizo nel trabayu en tratando de física teórica. Tienes que concentrar la idea nun puntu y tentar salir d'ella lo máximo posible pa mirala despoxándote de tolos prexuicios porque sinón esi problema ye difícil que se solvente. Como dicía Einstein un problema nun se resuelve nel mesmu estáu de conciencia que s'orixina y esi métodu puede que lu aplique a la hora d'escribir, sí.

-Ye usté poeta billingüe. ¿Cómo se plantega l'usu d'ún o d'otru idioma?

-Procuro ser xusta coles dos llingues (rises). El primer poemariu fue en castellanu, el siguiente n'asturianu y asina va siendo. Nun m'esmolezo muncho con esti asuntu, pero sí ye cierta la sensación distinta en cada casu, por dicir: lo que faigo en llingua asturiana gústame más, suéname meyor, nun sé por qué. Igual porque ye un llabor prestosu, faes muncha investigación del léxicu, deprendes, algames matices nuevos.

-¿Siéntese identificada con otros autores de la so xeneración? ¿Qué nexos ve en común?

-Sí, al final les preocupaciones y intereses son los propios de la mio xeneración, dalgo que puede aplicase a toes. Munchos d'estos autores somos amigos, quieras que non nútreste de referencies similares y al final sí pueden salir resultaos nuna llinia ideolóxica asemeyada, pongo por casu col tema del feminismu. El mio pecáu ye que n'asturianu, como llevo tanto fuera, malpenes conozo a Raquel F. Menéndez y Xaime Martinez, los poetes colos que más relación tengo nun son asturianos o nun escriben mayormente na nuestra llingua como Sofía Castañón -ella sí-, Sara Torres o Diego Álvarez Miguel.

-¿Cómo ye'l so procesu d'escritura?

-Ye lentu, nun me planteo esti añu voi escribir un llibru nuevu, cada poema escríbese individualmente y porque responde a una necesidá particular d'esi momentu. Al cabu de un ciertu tiempu, que suele ser llargu, alcuéntreste que tienes una bona colección escrita y que ye suceptible de conformar un poemariu, porque a la fin hai una unidá temática y formal que-y la confiere el fechu de que los ficiste nun periodu mui concretu de la vida. Y asina sal un llibru y otru, pero despacín.

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcomercio «Nesti llibru hai más preguntes que respuestes»

«Nesti llibru hai más preguntes que respuestes»